
昨天,网易' 视频宣布启动“全球名校公开课项目”,首批1200集免费课程免费上线,供网友在线免费观看来自耶鲁、哈佛、斯坦福、牛津大学等国外几十所名校的网上开放课,其中200多集配有中文字幕。但不久后,国内知名字幕发布网站人人影视却发表声明,称网易未经允许就使用其作品,在沟通未果的情况下擅称与其达成合作,造成外界误解。截至记者发稿前,网易方面表示已摆平此桩“乌龙”事件。
网易推免费视频课程遇乌龙
网易方面表示,上述视频课程均拥有合法版权,此前耶鲁、哈佛等多所高校已将一些大学课程教学视频放到' 互联网上,供世界各地的网民免费收看和下载。而网易则承诺,此举具有很强' 公益性,因此不会插入贴片广告等商业营销手段,保持频道的纯粹性。
然而,尽管课程视频本身经过了严格的版权考验,但相关的翻译字幕却让网易遭遇了质疑。国内知名字幕发布网站人人影视昨天在其官网发表公开声明,称其“被网易合作”。记者看到,声明中人人影视一直热衷于翻译国外知名大学课程并免费发布,严禁一切商业行为,在没有合作的情况下如第三方转载必须注明。而网易采取有偿商业化形式翻译发布国外课程,在双方未达成合作关系情况下,私自发布其上百集免费课程并未支付任何报酬,引起了人人影视捐助会员不必要的误解。该声明发布后,迅速引起了网络热议。
双方沟通后已解除矛盾
对于人人影视的声明,记者昨天下午致电网易公关部,对方表示双方存在误解,正紧急与对方进行沟通。而人人影视相关负责人则透露,其实网易视频与他们联系过合作事宜,无奈其开出的条件与字幕组分享初衷相悖,故而拒绝了与之合作。
昨晚18点左右,记者发现,网易公开课视频页面上已作出相应调整,在显著位置上标注了“网易公开课频道部分课程翻译转载自人人影视、TLF等网站对外免费发布的字幕素材,网易传播并保留其所有字幕版权信息,由衷感谢他们的贡献。网易欢迎国内外各种有志于知识分享传播的个人和组织加入我们的翻译计划。”而不久以后,人人影视官网论坛也撤掉了之前发布的公告。
网易方面表示,目前双方矛盾已经解除。据其视频总监、名校公开课项目负责人甘明透露,其实网易从8月份开始,已开始组织国内外的翻译人才有计划地翻译其中的精选课程,目前已在公开课项目上投入数十万人民币。为避免以后再出现上述乌龙,网易计划在之后持续招募国内外翻译人才,提供费用组织翻译,免费让用户在线观看和下载,预计首批投入的公开课视频的费用将超过百万。
国内字幕组或难受' 法律保护
对于国内众多由网民自发组成的坊间字幕组来说,其维权问题一直是个老大难,翻译成果遭网站盗用的情况也屡见不鲜。法律界人士认为,这已是整个行业的隐忧所在。
“如果人人影视真的付诸维权途径,恐怕也不会是一帆风顺。”上海大邦律师事务所知识产权律师游云庭告诉记者,翻译字幕作品首先要经过著作权人的授权,否则本身就是侵权行为。加上“公开课程”的版权是在国外,著作权的跨国转让手续也颇为复杂,基本不具可操作性。
【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与和讯网无关。和讯网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。